Posádka versus osádka

Tak jak to k čertu je? Nejde opět o český extrabuřt mající jeden a jediný význam?

Tak předně podle diskuzí k tomuto tématu v češtině na nevojenských webech je jasno toto:

Posádka je vojsko ubytované v určitém místě. (Garrison, garnizóna)

Osádka je personál v lodi nebo tanku -  skupina osob k obsluze výrobního nebo dopravního zařízení. Ale také se zde praví, že jde o synonymum posádku - obslužný personál stroje. (Crew)

Sledováním vojenských filmů jsem pro tento problém také získal určitý cit: Mám dojem, že osádka je spíše archaismus, pozůstatek sovětského svazu. S pojmem osádka se totiž setkáme pouze v sovětsko-socialistických výukových filmech a u pisatelů, kteří ještě žijí a publikují jsa touto érou odkojeni. Tam je jasný smysl: Stacionární objekt jako pevnost - posádka; v dopravním prostředku osádka.

Současná Wikipedie česká hovoří namátkou u mnoha bojových prostředků o posádce, přiklání se tedy jasně k synonymu a splynutí obou pojmů.

Všeobecný dnešní jazykový cit mužů mladších 40 let nám jasně doporučuje posádku. Známe typicky posádku automobilu, letadla a i tu statickou lidskou posádku v kamenném objektu.

Vzhledem k tomu že Osádka je obec na Slovensku, nikoli v Čechách, i tím je to jasnější. I na tom je patrný sovětský poslovenšťující přístup k onomu slovu u nás.

Takže osádka fuj! Existuje prostě pouze posádka.

Konec konců, když si přečtete tři odstavce na Wikipedii o slově posádka:

https://cs.wikipedia.org/wiki/Pos%C3%A1dka

Nikde se tam slovo osádka bez _P_ nevyskytuje ani jednou.

Takže všem osádkářům radím: Začněme prosím používat posádku. Jazyk se tím zpřesní i zjednoduší. Snažme se zbavit sovětské minulosti kupříkladu tím, že přestaneme užívat slovo osádka. Mimochodem i na slovenské Wikipedii je to ke všemu posádka a Osádka zde také existuje jedině jako vesnice v okrese Dolný Kubýn.

Etymologie obého

Dle jednoho z etymologických slovníků je posádkou dokonce ten, kdo se posadí do vozidla a jede!!

Osádka je od podstatného jména osada, osadník. A to je od slovesa osadit = osídlit, zaujmout místo.

A k tomu navíc se zde píše, že slova mají sice jiný původ, ale stále více se používají jako synonyma, přičemž posádka vede. Hurá!

Ústav pro jazyk český AV ČR: Nakonec s tímto problémem zameťme jednou provždy. Z webu ústavu:

>> Vojsku, kterým bylo nějaké místo osazeno, říkalo se také osádka; vedle toho se však říkávalo i posádka, a toto slovo význam vojenský nakonec opanovalo. Tím staré a dobré slovo osádka zaniklo a mohlo býti i češtější náhrady za německé Belegschaft. <<

DC home |
Portál vojenských technologií |
Ostatní články |
Organizační

Pesimismus je nedostatek informace a optimismus taky.
Fr. Koukolík